I love GOD

English translation of
Holy Akaranga Sutra

by Hermann Jacobi , taken from http://www.sacred-texts.com/jai/akaranga.htm
0 Contents
Begging of food

First lesson.

380
When a male or a female mendicant, having entered the abode of a householder with the intention of collecting alms, recognises food, drink, dainties, and spices as affected by, or mixed up with, living beings, mildew, seeds or sprouts, or wet with water, or covered with dust-either in the hand or the pot of another-they should not, even if they can get it, accept of such food, thinking that it is impure and unacceptable.

381
But if perchance they accept of such food, under preising circumstances, they should go to a secluded spot, a garden, or a monk's hall-where there are no eggs, nor living beings, nor sprouts, nor dew, nor water, nor ants, nor mildew, nor drops (of water), nor mud, nor cobwebs-and rejecting (that which is affected by), and cleaning that which is mixed up (with living beings), they should circumspectly eat or drink it. But with what they cannot eat or drink, they should resort to a secluded spot, and leave it there on a heap of ashes or bones, or rusty things, or chaff, or cowdung, or on any such-like place which they have repeatedly examined and cleaned.

382
A monk or a nun on a begging-tour should not accept as alms whatever herbs they recognise, on examining them, as still whole, containing their source of life, not split longwise or broadwise, and still alive, fresh beans, living and not broken; for such food is impure and unacceptable.

383
But when they recognise after examination that those herbs are no more whole, do not contain their source of life, are split longwise or broadwise, and no more alive, fresh beans, lifeless and broken, then they may accept them, if they get them; for they are pure and acceptable.

384
A monk or nun on a begging-tour should not accept as alms whatever flattened grains, grains containing much chaff, or half-roasted spikes of wheat, or flour of wheat, or rice or flour of rice, they recognise as only once worked [pounded or cooked or roasted, because after only one operation sperms of life might be left]; for such food is impure and unacceptable.

385
But when they recognise these things as more than once worked, as twice, thrice worked, then they may accept them, if they get them; for they are pure and acceptable.

386
A monk or a nun desiring to enter the abode of a householder for collecting alms, should not enter or leave it together with a heretic or a householder; or a monk who avoids all forbidden food, together with one who does not.

387
A monk or a nun entering or leaving the out-of-door places for religious practices or for study should not do so together with a heretic or a householder; or a monk who avoids all forbidden food, together with one who does not.

388
A monk or a nun wandering from village to village should not do so together with a heretic or a householder; or a monk who avoids all forbidden food, together with one who does not.

389
A monk or a nun on a begging-tour should not give, immediately or mediately, food, to a heretic or a householder; or a monk who avoids all forbidden food, to one who does not.

390
A monk or a nun on a begging-tour should not accept food, from a householder whom they know to give out of respect for a Nirgrantha, in behalf of a fellow-ascetic, food, which he has bought or stolen or taken, though it was not to be taken nor given, but was taken by force, by acting sinfully towards all sorts of living beings; for such-like food, prepared by another man or by the giver himself, brought out of the house or not brought out of the house, belonging to the giver or not belonging to him, partaken or tasted of, or not partaken or tasted of, is impure and unacceptable.

391
In this precept substitute for 'on behalf of one fellow-ascetic,'

392
on behalf of many fellow-ascetics,

393
on behalf of one female fellow-ascetic,

394
on behalf of many female fellow-ascetics; so that there will be four analogous precepts.

395
A monk or a nun should not accept of food, which they know has been prepared by the householder for the sake of many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars, after he has counted them, acting sinfully towards all sorts of living beings; for such food, whether it be tasted of or not, is impure and unacceptable.

396
A monk or a nun should not accept of food, procured in the way already described for the sake of the persons already mentioned, if the said food, has been prepared by the giver himself, has been brought out of the house, does not belong to the giver, has not been partaken or tasted of; for such food, is impure and unacceptable; but if the food, has been prepared by another person, has been brought out of the house, belongs to the giver, has been partaken or tasted of, one may accept it; for it is pure and acceptable.

397
A monk or a nun wishing to enter the abode of a householder with the intention of collecting alms, should not, for the sake of food or drink, enter or leave such always liberal, always open houses, where they always give a morsel, always the best morsel, always a part of the meal, always nearly the half of it.

398
This certainly is the whole duty of a monk or a nun in which one should, instructed in all its meanings and endowed with bliss, always exert oneself.

399
Thus I say.

Second lesson.

400
A monk or a nun on a begging-tour should not accept food, in the following case: when, on the eighth or paushadha day, on the beginning of a fortnight, of a month, of two, three, four, five, or six months, or on the days of the seasons, of the junction of the seasons, of the intervals of the seasons, many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars are entertained with food, out of one or two or three or four vessels, pots, baskets, or heaps of food; such-like food which has been prepared by the giver, (all down to) not tasted of, is impure and unacceptable. But if it is prepared by another person, one may accept it; for it is pure and acceptable.

401
A monk or a nun on a begging-tour may accept food, from unblamed, uncensured families, to wit, noble families, distinguished families, royal families, families belonging to the line of Ikshvaku, of Hari, cowherds' families, Vaisya families, barbers' families, carpenters' families, takurs' families, weavers' families; for such food, is pure and acceptable.

402
A monk or a nun on a begging-tour should not accept food, in the following case: when in assemblies, or during offerings to the manes, or on a festival of Indra or Skanda or Rudra or Mukunda or demons or Yakshas or the snakes, or on a festival in honour of a tomb, or a shrine, or a tree, or a hill, or a cave, or a well, or a tank, or a pond, or a river, or a lake, or the sea, or a mine-when on such-like various festivals many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars are entertained with food acceptable.

403
But when he perceives that all have received their due share, and are enjoying their meal, he should address the householder's wife or sister or daughter-in-law or nurse or male or female servant or slave and say: 'O long-lived one! (or, O sister!) will you give me something to eat?' After these words of the mendicant, the other may bring forth food and give it him. Such food, whether he beg for it or the other give it, he may accept; for it is pure and acceptable.

404
When a monk or a nun knows that at a distance of more than half a yogana, a festive entertainment is going on, they should not resolve to go there for the sake of the festive entertainment.

405
When a monk hears that the entertainment is given in an eastern or western or southern or northern place, he should go respectively to the west or east or north or south, being quite indifferent (about the feast); wherever there is a festive entertainment, in a village or scot-free town, he should not go there for the sake of the festive entertainment.

406
The Kevalin assigns as the reason for this precept, that if the monk eats food, which has been given him on such an occasion, he will incur the sin of one who uses what has been prepared for him, or is mixed up with living beings, or has been bought or stolen or taken, though it was not to be taken, nor was it given, but taken by force.

407
A layman might, for the sake of a mendicant, make small doors large, or large ones small; put beds from a level position into a sloping one, or from a sloping position into a level one; place the beds out of the draught or in the draught; cutting and clipping the grass outside. or within the upasraya, spread a couch for him, (thinking that) this mendicant is without means for a bed. Therefore should a well-controlled Nirgrantha not resolve to go to any festival which is preceded or followed by a feast.

408
This certainly is the whole duty.

409
Thus I say.

Third lesson.

410
When he has eaten or drunk at a festive entertainment, he might vomit (what he has eaten), or not well digest it; or some other bad disease or sickness might befall him.

411
The Kevalin says this is the reason:

412
A mendicant, having drunk various liquors, together with the householder or his wife, monks or nuns, might not find the (promised) -resting-place on leaving the scene of entertainment and looking out for it; or in the resting-place 'he may get into mixed company; in the absence of his mind-or in his drunkenness he may lust after a woman or a eunuch; approaching the mendicant (they will say): 'O long-lived Sramana! (let us meet) in the garden, or in the sleeping-place, in the night or in the twilight! Luring him thus by his sensuality (she says): 'Let us proceed to enjoy the pleasures of love.' He might go to her, though he knows that it should not be done.

413
These are the causes to sin, they multiply continuously. Therefore should a well-controlled Nirgrantha not resolve to go to any festival which is preceded or followed by a feast.

414
A monk or a nun, hearing or being told of some festivity, might hasten there, rejoicing inwardly: 'There will be an entertainment, sure enough!' It is impossible to get there from other families alms which are acceptable and given out of respect for the cloth, and to eat the meal. As this would lead to sin, they should not do it. But they should enter there, and getting from other families their alms, should eat their meal.

415
A monk or a nun, knowing that in a village or a scot-free town, an entertainment will be given, should not resolve to go to that village, for the sake of the entertainment. The Kevalin assigns as the reason herefore: When a man goes to a much-frequented and vulgar entertainment somebody's foot treads on his foot, somebody's hand moves his hand, somebody's bowl clashes against his bowl, somebody's head comes in collision with his head, somebody's body pushes his body, or somebody beats him with a stick or a bone or a fist or a clod, or sprinkles him with cold water, or covers him with dust; or he eats unacceptable food, or he receives what should be given to others. Therefore should a well-controlled Nirgrantha not resolve to go to a much-frequented and vulgar entertainment to partake of it.

416
A monk or a nun on a begging-tour should not accept such food, about the acceptability or unacceptability of which his (or her) mind has some doubts or misgivings; for such food.

417
When a monk or a nun wishes to enter the abode of a householder, they should do so with the complete outfit.

418
A monk or a nun entering or leaving the out-of door places for religious practices or study, should do so with the complete outfit.

419
A monk or a nun wandering from village to village should do so with the complete outfit.

420
A monk or a nun should not, with the complete outfit, enter or leave the abode of a householder to collect alms, or the out-of-door places for religious practices and study, or wander from village to village on perceiving that a strong and widely-spread rain pours down, or a strong and widely-spread. mist is coming on, or a high wind raises much dust, or many flying insects are scattered about and fall down.

421
A monk or a nun on a begging-tour should not accept food, in the houses of Kshatriyas, kings, messengers, and relations of kings, whether they are inside or outside, or invite them; for such food, is impure and unacceptable. Thus I say.

Fourth lesson.

422
A monk or a nun on a begging~tour should not resolve to go to a festival, preceded or followed by an entertainment, to partake of it, when they know that there will be served up chiefly meat or fish or roasted slices of meat or fish; nor to a wedding breakfast in the husband's house or in that of the bride's father; nor to a funeral dinner or to a family dinner where something is served up,-if on their way there, there are many living beings, many seeds, many sprouts, much dew, much water, much mildew, many drops (of water), much dust, and many cobwebs; or if there have arrived or will arrive many Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars, and if it will be a crowded assembly, so that a wise man may not enter or leave it, or learn there the sacred texts, to question about them, to repeat them, to consider them, to think about the substance of the law.

423
A monk or a nun may go to such an entertainment (as described in the preceding Sutra), provided that on their way there, there are few living beings, few seeds; that no Sramanas and Brahmanas, have arrived or will arrive; that it is not a crowded assembly, so that a wise man may enter or leave.

424
A monk or a nun desirous to enter the abode of a householder, should not do so, when they see that the milch cows are being milked, or the food, is being cooked, and that it is not yet distributed. Perceiving this, they should step apart and stay where no people pass or see them. But when they conceive that the milch cows are milked, the dinner prepared and distributed, then they may circumspectly enter or leave the householder's abode for the sake of alms.

425
Some of the mendicants say to those who follow the same rules of conduct, live (in the same place), or wander from village to village: 'This is indeed a small village, it is too populous, nor is it large; reverend gentlemen, go to the outlying villages to beg alms.'

426
Some mendicant may have there kinsmen or relations, e.g. a householder or his wife, or daughters, or daughters-in-law, or nurses, or male and female slaves or servants. Such families with which he is connected by kindred or through marriage, he intends to visit before (the time of begging): 'I shall get there (he thinks) food or dainties or milk or thick sour milk or fresh butter or ghee or sugar or oil or honey or meat or liquor, a sesmum dish, or raw sugar, or a meal of parched wheat, or a meal of curds and sugar with spices'; after having eaten and drunk, and having cleaned and rubbed the alms-bowl, I shall, together with other mendicants, enter or leave the abode of a householder to collect alms.' As this would be sinful, he should not do so.

427
But, at the proper time, entering there with the other mendicants, he may there in these or other families accept alms which are acceptable and given out of respect for his cloth, and eat his meal.

428
This certainly is the whole duty.

429
Thus I say.

Fifth lesson.

430
When a monk or a nun on entering the abode of a householder sees that the first portion of the meal is being thrown away' or thrown down, or taken away, or distributed, or eaten, or put off, or has already been eaten or removed; that already other Sramanas and Brahmanas, guests, paupers, and beggars go there in great haste; (they might think), 'Hallo! I too shall go there in haste.' As this would be sinful, they should not do so.

431
When a monk or a nun on a begging-tour comes upon walls or gates, or bolts or holes to fit them, they should, in case there be a byway, avoid those (obstacles), and not go on straight.

432
The Kevalin says: This is the reason: Walking there, he might stumble or fall down; when he stumbles or falls down, his body might become contaminated with feces, urine, phlegmatic humour, mucus, saliva, bile, matter, semen, or blood. And if his body has become soiled, he should not wipe or rub or scratch or clean or warm or dry it on the bare ground or wet earth [or dusty earth] on a rock or a piece of clay containing life, or timber inhabited by worms, or anything containing eggs, living beings (down to) cobwebs; but he should first beg for some straw or leaves, wood or a potsherd, which must be free from dust, resort with it to a secluded spot, and on a heap of ashes or bones, which he has repeatedly examined and cleaned, he should circumspectly wipe or rub, warm or dry (his body).

433
When a monk or a nun on a begging-tour perceives a vicious cow coming towards them, or a vicious buffalo coming towards them, or a vicious man, horse, elephant, lion, tiger, wolf, panther, bear, hyena, sarablia, shakal, cat, dog, boar, fox, leopard coming towards them, they should, in case there be a byway, circumspectly avoid them, and not walk on straight.

434
When a monk or a nun on a begging-tour comes on their way upon a pit, pillar, thorns, or unsafe, marshy or uneven ground, or mud, they should, in case there be a byway, avoid these (obstacles), and not walk on straight.

435
When a monk or a nun on a begging-tour perceives that the entrance of a householder's abode is secured by a branch of a thorn bush, they should not, without having previously got the (owner's) permission, and having examined and swept (the entrance), make it passable or enter and leave (the house). But they may circumspectly do so, after having got the (owner's) permission, and having examined and swept it.

436
When a monk or a nun on a begging-tour knows that a Sramana or a Brahmana, a guest, pauper or beggar has already entered (the house), they should not stand in their sight or opposite the door.

437
The Kevalin says: This is the reason: Another, on seeing him, might procure and give him food. Therefore it has bee n declared to the mendicants: This is the statement, this is the reason, this is the order, that he should not stand in the other mendicant's sight or opposite the door.

438
Knowing this, he should go apart and stay where no people pass or see him. Another man may bring and give him food, while he stays where no people pass or see him, and say unto him 'O long-lived Sramana! this food, has been given for the sake of all of you; eat it or divide it among you.' Having silently accepted the gift, he might think: 'Well, this is just (enough) for me!' As this would be sinful, he should not do so.

439
Knowing this, he should join the other beggars, and after consideration say unto them: 'O long-lived Sramanas! this food, is given for the sake of all of you; eat it or divide it among you.' After these words another might answer him: 'O long-lived Sramana! distribute it yourself.' Dividing the food, he should not (select) for himself too great a portion, or the vegetables, or the conspicuous things, or the savoury things, or the delicious things, or the nice things, or the big things; but he should impartially divide it, not being eager or desirous or greedy or covetous (of anything). When he thus makes the division, another might say: 'O long-lived Sramana! do not divide (the food); but let us, all together, eat and drink.' When he thus eats, he should not select for himself too great a portion; but should eat and drink alike with all, not being desirous.

440
When a monk or a nun on a begging-tour perceives that a Sramana or Brahmana, a beggar or guest has already entered the house, they should not overtake them and address (the householder) first. Knowing this, they should go apart and stay where no people pass or see them. But when they perceive that the other has been sent away or received alms, and-has returned, they may circumspectly enter the house and address the householder.

441
This certainly is the whole duty.

442
Thus I say.

Sixth lesson

443
When a monk or a nun on a begging-tour perceives that many hungry animals have met and come together in search of food, e.g. those of the chicken-kind or those of the pig-kind, or that crows have met and come together, where an offering is thrown on the ground, they should, in case there be a byway, avoid them and not go on straight.

444
A monk or a nun on a begging-tour should not stand leaning against the door-post of the householder's abode, or his sink or spitting-pot, nor in sight of, or opposite to his bathroom or privy; nor should they contemplate a loophole or a mended spot or a fissure (of the house) or the bathing-house, showing in that direction with an arm or pointing with a finger, bowing up and down.

445
Nor should they beg, pointing with a finger at the householder, or moving him with a finger, or threatening him with a finger, or scratching him with a finger, or praising him, or using coarse language.

446
If he sees somebody eating, e.g. the householder or his wife, he should after consideration say: 'O long-lived one! (or, O sister!) will you give me some of that food?' After these words the other might wash or wipe his hand or pot or spoon or plate with cold or hot water'. He should after consideration say: 'O long-lived one! (or, O sister!) do not wash or wipe your hand or pot or spoon or plate! If you want to give me something, give it as it is!' After these words the other might give him a share, having washed or wiped his hand, with cold or hot water. But he should not accept anything out of such a hand, which has been before treated thus; for it is impure and unacceptable.

447
It is also to be known that food, is impure and unacceptable, which is given with a wet hand, though the hand be not purposely wetted.

448
The same rule holds good with regard to a moistened hand, and a dusty hand, and a hand which is soiled with clay, dew, orpiment, vermilion, realgar, collyrium, white chalk, alum, rice-flour, kukkusa, ground drugs.


1 Back to Top

449
It is also to be known that he may accept such food, which is given with a soiled hand, to one similarly soiled (i.e. with what one is to receive), or to one unsoiled, with hand similarly soiled; for such food, is pure and acceptable.

450
A monk or a nun on a begging-tour should not accept flattened grains, grains containing much chaff, which a layman, for the sake of the mendicant, has ground, grinds, or will grind, has winnowed, winnows, or will winnow on a rock or a piece of clay containing life cobwebs; for such large, parched grains, are impure and unacceptable.

451
A monk or a nun on a begging-tour should not accept fossil salt or sea salt which a householder, for the sake of the mendicant, has ground or pounded, grinds or pounds, will grind or pound on a rock or a piece of clay containing life; for such-like fossil salt or sea salt is impure and unacceptable.